Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
@dylanvegac.bsky.social
📤 644
📥 47
📝 5485
Traductor de videojuegos (EN>FR). Hablo mucho de Doctor Who, superhéroes y Magic. (él/he/him)
pinned post!
🧵HILOS DE 2025
over 1 year ago
1
1
0
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Doctor Indy
about 2 hours ago
La cuestión es que estéticamente no es lo que querría en absoluto pero el planteamiento argumental y las vibes de los personajes sí me parecen bastante perfectos. Para mí gana lo segundo, así que tengo interés.
add a skeleton here at some point
2
9
4
Tal vez me estrelle, pero le tengo ganazas a esto pese a ser la clase de enfoque que me suele irritar.
add a skeleton here at some point
about 2 hours ago
1
4
1
Uy, que este juego sea buenísimo es probablemente el escenario más turbio posible tras lo que sabemos de ZA/UM tras Disco Elysium.
add a skeleton here at some point
about 7 hours ago
1
4
0
Qué duro el discurso de Ncuti en SNL UK, por mucho que sea humorístico. Es muy triste cómo en cosa de un año he llegado al punto de no querer informarme de Doctor Who porque casi todo lo que sale me deprime.
about 8 hours ago
2
6
0
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
furry hater
about 17 hours ago
submitted by discord user
34
3311
898
Me preocupa un poco que el trato de Doctor Who con AMC+ en USA no mencione nada más que los derechos de New Who hasta el final de Jodie. Más que nada porque hasta que no pacten con alguien para co-producir la serie veo díficil tener un futuro estable, y pensarías que iría de mano con esto.
3 days ago
1
7
0
Nueva sesión de Strahd esta noche. Revisando las notas de lo que espera a mis jugadores.
loading . . .
So It's To Be Torture? - The Princess Bride
ALT: So It's To Be Torture? - The Princess Bride
https://static.klipy.com/ii/4e7bea9f7a3371424e6c16ebc93252fe/6e/60/1ocf16bG4yRWO.gif?hh=180&ww=244&mp4=NXAiSlAAUnbQV5a&webm=iqIQ9NJ0SA5kMM
3 days ago
1
4
0
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Loc in Credits
4 days ago
The localization company listed in the credits is AlgoGames, a subsidiary of Algomatic, who claims to be "Empowering people to be happy through the AI revolution". Therefore, it's possible that no humans were involved in the translation.
0
16
4
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Loc in Credits
4 days ago
Tokyo Xtreme Racer, developed by Genki Co. and localized in 5 languages, does NOT feature any
#TranslatorsInTheCredits
.
1
19
3
Viendo lo que se anda comentando, no falla: dejen de darle al Castigador obras individuales cuando mola como contraste de otros héroes. Por una vez que le tenía relativas ganas a una cosa suya y al final me da que me lo voy a ahorrar.
5 days ago
1
4
0
30 Rock debe ser la sitcom de la que menos recuerdo de las que he visto enteras. Pero de este chiste me acuerdo a la perfección. Pocos gags me han sacado tamaña carcajada viendo algo en solitario.
add a skeleton here at some point
5 days ago
1
7
0
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Hayes Madsen
5 days ago
Ten years and we've only gotten dumber
add a skeleton here at some point
1
18
8
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
ぴよこ
5 days ago
悟空さ好き好きのチチさん☺️🥛🥕💓
1
162
63
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Alex Degen and 35 others
6 days ago
I’m not a meme guy but I like this one
10
2448
565
A estas alturas hay poca duda de que están desarollando una nueva entrega de AA, lo extraño es que estén tardando tanto en anunciarla.
add a skeleton here at some point
5 days ago
4
10
0
add a skeleton here at some point
5 days ago
3
20
7
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
⛅ Fran J. Ruiz ⌨️
5 days ago
add a skeleton here at some point
0
7
1
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Hammer
6 days ago
Hoy más que nunca.
0
3
1
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Marc E.G. ★ Loc Madman
6 days ago
C'est un honneur pour moi que de faire partie du jury inaugurateur du prix de la traduction de jeux vidéo de l'ATAA. La sélection est très belle, faite autour de critères non seulement de qualité mais également éthiques, comme il se doit pour honorer le travail des équipes de localisation 🤍
add a skeleton here at some point
0
8
5
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Hammer
6 days ago
We are so fucking back, haters can stay mad.
add a skeleton here at some point
2
17
7
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Jérémie Kermarrec
7 days ago
"I know everyone's biggest fear is, 'Oh my god, AI is going to take all our jobs.' That's not our goal. The goal is to make us more efficient." insérer le gif « La vie d'ma mère je suis en train de me contenir parce que sur la vie de ma mère je me contiens »
add a skeleton here at some point
0
20
4
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Ben Kahn
11 days ago
How I feel every time I think about Comixology
20
833
197
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Shedvolans
12 days ago
Born too late to fight in the Lylat Wars Born too early to fight in the Lylat Wars Born just in time to fight in the Lylat Wars
8
2639
983
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Jordan Collver
11 days ago
I should be working, and yet...
add a skeleton here at some point
87
5676
1452
Vaya viaje he vivido desde anoche con el anuncio del "nuevo" Star Fox. No solo no recordaba que ya hubo un remake del 64 para 3DS, si no que nunca llegué a saber que el de Wii U TAMBIÉN se basaba muy fuerte en el 64. Franquicia meme.
11 days ago
0
5
0
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Marc Knelsen
12 days ago
I think that's a step-ladder, Krystal.
67
5885
1508
Me lo olía ya solo con leer el titular, pero ahora que he visto el episodio de Daredevil confirmamos que Polygon ha publicado hoy una de las opiniones más bochornosas que he visto sobre una serie nerda en muchísimo tiempo. Apabullante ausencia de una capacidad de comprensión básica.
12 days ago
2
6
0
Tremendísimo episodio final de Daredevil. El enfoque tras cambio creativo me resulta menos interesante sobre el papel porque está ya visto, pero no se puede negar que una vez pasada ya del todo la batuta ha dado para una mejor temporada que la primera (¡y esa ya me gustó!).
12 days ago
1
10
0
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
United Wizards of the Coast - CWA
14 days ago
WotC declined to voluntarily recognize our union by Friday, May 1st. While we're disappointed in this delay, together we remain strong in our convictions. We look forward to sitting down at the bargaining table so we can make Arena better for workers, for Wizards, and for our players.
#UWOTC-CWA
loading . . .
Wizards of the Coast Declines to Recognize Union by May 1st
https://unitedwizardsofthecoast.com/news/wizards-coast-declines-recognize-union-may-1st
42
2778
1202
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
⭐️ Alina ⭐️
14 days ago
the great ace attorney
29
2373
896
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Tam | She/her #TranslatorsInTheCredits
12 days ago
You can see what this industry think of us by how many devs ask for free translation work, but never for free art work, free code work, free marketing work…
0
13
6
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Tam | She/her #TranslatorsInTheCredits
12 days ago
Another day in gameloc, another game which is sold for 10,79€ asking for volunteers to translate their game in every language possible.
3
19
10
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Javi B
13 days ago
No va a ser el tipo de adaptación que me hubiese gustado, pero tiene muy buena pinta.
www.youtube.com/watch?v=f_bK...
loading . . .
The Odyssey | Official New Trailer
YouTube video by Universal Pictures
https://www.youtube.com/watch?v=f_bKjZeJBBI
0
3
2
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Devin - New Artbook on Kickstarter!
14 days ago
When we first met
15
3602
918
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Micah
14 days ago
glup shittos are good, actually everyone makes fun of it but the reason star wars is the ur-shitto franchise is that the universe is so big and cool and weird that it’s really fun to tell stories about random background characters
add a skeleton here at some point
45
1197
196
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Spice8Rack @ MagicCon Amsterdam
14 days ago
WotC will not do the right thing without YOUR pressure. Stay informed, stay supportive, & sign the union's open letter.
actionnetwork.org/forms/uwotcl...
add a skeleton here at some point
6
892
502
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Roger Langridge
14 days ago
May the 4th be with you
24
1080
256
Prometí que lo haría en su día y se me quedó en el tintero, así que aquí va una lista actualizada de arcos favoritos del manga.
add a skeleton here at some point
14 days ago
3
6
0
Terminada mi relectura de Egghead. Impresionante lo que me ha subido, de darme bastante igual a dejarme sin aliento de lo potente que es del tirón. Es el único arco que he leído de principio a fin al día y me queda más claro que nunca que eso no le sienta bien a One Piece.
14 days ago
2
12
4
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Rhaps 💤🛸 | Health Hiatus
17 days ago
Guess what game has a GenAI Disclosure for translations in its newest DLC? Hello Kitty Island Adventure - City Town! I'm so tired. Game Studios, using GenAI for translations is exactly the same as using it for anything else in the game. Translating is an art. Pay your translators.
18
348
230
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Jenn Odd
17 days ago
More and more I see people say "it's ONLY used for translation" when it comes to genAI in games. As if the act of writing into another language is not worth respecting. As if people in other countries (both gamers and workers) don't matter at all. Translation IS writing. Translation IS art.
9
602
293
Qué gusto estar teniendo una adaptación tan completa y bien manejada como nos está dando Invencible. Cuarta temporada impecable (salvo por los peros que ya vienen asumidos a estas alturas). Ya me muero de ganas del año que viene.
17 days ago
1
18
1
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
KinoFabino 🇵🇸
17 days ago
Immersive sim irl
35
6717
1667
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Blueskyler Sabroso Layo
17 days ago
Nunca volvimos a tener una interacción tan buena entre un Master y un Doctor hasta el Duodécimo.
add a skeleton here at some point
3
8
4
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
JessJeverage
19 days ago
i'm having a serious problem with Tomodachi where I play for like 5 minutes and then have to stop because I get a stupid idea
loading . . .
4
49
15
Día de disfrutar de la libertad para planificar mis horarios de trabajo siendo autónomo*. *le toca currar el 1 de mayo
17 days ago
1
2
0
Sin haber visto nada del guión filtrado, voy apostando desde ya que parece no tener relación directa con los juegos durante dos tercios y luego se marca el Tercer Acto en Laboratorio de Umbrella marca de la casa. Muy buena pinta, se nota que está allí Cregger.
add a skeleton here at some point
18 days ago
1
9
1
No me esperaba hasta qué punto han abrazado en la T2 de Born Again el ser una continuación directa de la serie de Netflix. En la primera ya había tejido conectivo en las partes añadidas, pero aquí es que se pasan todo el rato mencionando cosas de las anteriores y trayendo de vuelta a personajes.
18 days ago
1
3
0
reposted by
Dylan - Traductor de videojuegos (EN>FR) 🎮
Hammer
19 days ago
Acabo de ganarle a alguien de WotC en limitado con una sola carta restante en mi mazo. Actively gaming.
0
7
1
Y se acabó A Crown of Candy. La campaña de Dimension 20 que más ganas tenía de ver y ha estado totalmente a la altura de las expectativas. Despiadada, apasionante, desgarradora y pese a todo muy graciosa. Mi temporada favorita de las 4 principales que llevo y creo que costará superarla.
19 days ago
1
3
1
Load more
feeds!
log in