츠타蔦
@tsuta.bsky.social
📤 382
📥 332
📝 16140
Langs: 한국어KR|日本語JP|EN|汉语CH|正體ZH|FR|DE
https://crepe.cm/@niao
프로필 그림: 크레페 1님(@1_____l1)
pinned post!
2026/02/27 블루스카이 메인 포스트. 이츠타란 사람은 이렇게 살아 왔습니다. "나는 아름답지 못한 번역에 살고 싶지 않다."
3 days ago
0
1
0
이거 원본 시를 무척 좋아합니다. 귀양 갈 때 형제 그리워하며 쓴 건가 그런데 의외로 그 형제는 꽤 가까운 곳에 있었음. 그러나 당시에 카톡은 없었고……. 소식 존잘님 모에해.
add a skeleton here at some point
26 minutes ago
0
1
0
소동파 대충 내게 이 취급임.
add a skeleton here at some point
37 minutes ago
0
1
0
존잘님 도짓코라 모에해요.
add a skeleton here at some point
39 minutes ago
0
0
0
reposted by
츠타蔦
소칠이꽃길가자
about 1 hour ago
아까 스카이라인에 소동파가 스쳤기에...
add a skeleton here at some point
0
3
3
x.com/Eng_china5
퍼나르기 힘들다. China-related news and the international struggle for influence in Eurasia and a multipolar world. 그냥 다들 알아서 팔로우하십시오. 그래도 영어로 발신해 줍니다.
loading . . .
https://x.com/Eng_china5
about 8 hours ago
0
0
0
about 8 hours ago
0
1
1
중국 유엔 안보리 소집 요청.
about 8 hours ago
0
10
24
아까부터 나 붕3 사랑하는 것 같단 생각만 하고 있음 ㅋㅋㅋ.
about 9 hours ago
0
0
0
붕3 왜 이렇게 좋지.
about 9 hours ago
0
0
0
진심 붕3같은 국밥 내 삶에 다시 없을 거야.
about 9 hours ago
0
0
0
5분 전 뉴스 모디: 인도는 준비됐다.
about 9 hours ago
0
3
4
이츠타의 진짜 웃긴 점은……, 이거 스스로 생각해도 늘 웃기다고 생각함……. 대학생 때, 불어권 작가인 에밀 졸라의 작품과 크고 깊은 사랑에 빠져서 복수전공하고 졸업장 받은 다음에, 대학 때 시간 다 지난 다음에야 본인이 사실 서양 쪽보단 한자어권 동양 쪽 서사가 훨씬 취향인 걸 알게 됐다는 점 같음. @@: 대학 다니면서 불어불문 복전한 다음에 중국 쪽 서사가 입에 맞는 걸 알았다고? 그렇게 됐다……. 진짜 왜 어쩌다가 이렇게 된 걸까요?
about 9 hours ago
0
4
1
호요버스가 엘리시아 서사를 자꾸 이상하게 사골 끓여서 팔아먹는 것과는 별개로, 붕3 엘리시아 서사는 정말 GOAT긴 해. ㅠ 하 ㅠ 사랑해.
about 9 hours ago
0
0
0
아아악 붕3이 좋아.
about 9 hours ago
0
0
0
나 붕괴3rd 사랑하냐? 그런 듯 ㅠ 그렇겠지
about 9 hours ago
0
0
0
영어권의 Hero와 한자어권의 영웅英雄은 내게 엄청나게 다른 단어인데……, 특히 한자어로는 영걸英傑이란 단어가 나오면 '다르다.'라는 말로는 표현이 부족하다. 물론 내 취향은 영웅/영걸임.
about 9 hours ago
1
5
1
아니 씨바 진짜 이치의 율자들 참 대대로 힘듭니다. 5만년 전에도 현문명에서도.
about 10 hours ago
0
0
0
샤마시는 아직 존재하는데 케빈 씨는 5만년의 존버 끝에 뺑이 열~~심히 치다가 드디어 죽어서 사랑하는 사람들 옆에 가서 눈 감은 게 참 슬픈 것입니다. 그 본인을 위해서는 잘된 일이지만…….
about 10 hours ago
0
0
0
이츠타가 영원히 좋아하는 것: '나와 나의 이야기' 호요버스가 매번 국밥으로 끓여 오는 거: '나와 나의 이야기'
about 10 hours ago
0
2
0
내가 게임을 많이 한 것도 아니고, 게임의 역사에 통달한 것도 아니며, 앞으로도 게임을 많이 할 수 있는 체력조차 이미 없는데…… 나는 정말로 <붕괴3rd>를 플레이할 때마다, '내 인생에 이것보다 더욱 사랑하는 게임이란 존재할 수 없겠지.'라는 직감이 들 때가 있다. 허공만장과 '조이스'의 대화는 볼 때마다 그렇다, 진짜로.
about 10 hours ago
1
0
0
<붕괴3rd>의 오토 아포칼립스, 허공만장의 성우는 중국어는 자오루赵路, 일본어로는 이시다 아키라 씨다. <붕괴: 스타레일>의 경우, 허공만장이 넘어 왔고 성우가 그대로 계승됐다. 더불어, 오토 페이스인 나찰이 등장했고 스타레일부터는 영어 및 한국어 성우거 추가됐다. 영어•한국어 성우는 이름 모른다. 나의 경우 이시다 아키라 씨보다는 자오루 씨가 888배쯤 더 취향이다. 자오루 씨의 목소리, 발음의 강세를 자유자재로 조절하는 점, 특히 무엇보다도 호흡을 끊다가 다시 숨을 넣을 때의 강조가 극적인 것을 무척 좋아한다.
loading . . .
about 10 hours ago
1
1
0
호요버스의 '모바일 게임' 붕괴3rd와 붕괴:스타레일을 재미있게 플레이하는 방법! 한국어 주 사용 한국인 기준! 1.일단 데스크탑 혹은 게이밍 노트북을 맞춘다. 2.한국어 번역이 안 좋으므로 다른 언어를 공부한다. 이 두 가지 법칙에는 어떠한 오류도 없다.
about 11 hours ago
0
0
0
아니 나는 진짜 그냥 스트리밍이란 거 자체가 싫고, 안 맞고, 짜증나고, 취급하고 싶지 않아서……. 특히 영상이면 모를까 노래는 진짜 그걸 용납할 수 없어서……. 노래 스트리밍 이용권이란 걸 평생 정말로 내 무민마마 인형 걸고 단 한 번도!!!!! 사지 않은 사람일 뿐인데……. 평소의 나: 아아, mp3 플레이어 충전 걸자. 영차. "스포티파이, 애플뮤직, 어쩌고저쩌고…… 불매하자!!" 이러면, 갑자기 나 혼자 아무것도 안 했는데 승리하게 됨. @@: 츠타님도 불매하시는군요!!! 나: 아니 그냥 구매를 안 했을 뿐.
add a skeleton here at some point
about 12 hours ago
0
5
0
가입한 적 없어서 보이콧도 못하고 있긴 해요. 하지만 '챗GPT에 가입한 적 없는 사람'이 바로 저예요. 난 미리 가입을 안 한 사람이야. (그냥 귀찮고 아프고 피곤해서 안 한 것뿐이다. 스포티파이도 그렇다.)
about 12 hours ago
1
2
2
reposted by
츠타蔦
Bookstoremaster🐰
about 13 hours ago
오픈ai와 챗gpt 불매운동에 동참하세요 한국인들이여.......
add a skeleton here at some point
1
37
120
reposted by
츠타蔦
[랜선효도] 제주감귤🍊
about 17 hours ago
일본분이 일본에선 못 먹는다고 광장시장에서 육회, 생간, 천엽 드시는 사진을... (일본은 사망사고 나서 소고기 육회는 먹는게 거의 불가능합니다) 사실 한국에서도 간은 위험하긴 하죠...
0
2
7
현재 가자 지구의 기형아 출산율이 압도적이란 걸 봤어요 ㅠㅠㅠㅠ.
about 13 hours ago
0
6
12
reposted by
츠타蔦
Bookstoremaster🐰
about 14 hours ago
난 몸이 반쪽이 나서 내장이 쏟아져서 어른한테 안겨서 병원으로 가야하는데 못가는 애기 영상도 병원 영안실에 수많은 애기들 시신도 본적 있음.... 진짜 지구 인간들이 왜 이래야 해야하냐
0
8
8
인생이 안 바쁜 날이 없긴 한데, 아무튼 비타 캐릭터를 잘 알 수 있는 <붕괴3rd> 이벤트인 '꿈에서의 탄생' 이거 열렸을 때 진짜 노답 일정이었어서, 이걸 지금 하고 있는데……. 아니 진짜…… 이 게임 회사는 '모바일 게임'이 뭔지 모르냐? 일단 '미니 게임'이 뭔지 모르는 건 확실해. 이걸 어떻게 '모바일 게임' 용으로 내놓은 거야? 플레이어들한테 억하심정 있는 거임?
about 14 hours ago
1
2
1
어떤 일본 헬코 파시는 함장님이 복수귀 헬리아×슈퍼솔져 코랄리 이 커플이 스킨십하다가, 복수귀 헬리아가 "혈관, 안구, 피부 전부 강해지기 위해 갈아끼운 이런 몸으로 코랄리에게 닿는다니 견디기 힘들다."고 느껴서 토할 것 같은 기분되는 헬리아 ←이런 트윗 봤는데, 와 진짜 배운 분들의 식견은 이길 수가 없고……. 진정으로 이 배운 분들의 깨달음을 나도 답습해야 할 텐데……, 역시 복수귀 헬리아 이 지지배 코랄리가 키스해서 혼내줘야 함.
about 14 hours ago
0
2
0
장기간 식은땀을 흘리며 산다는 것. 그냥 식은땀만으로도 살이 14kg 빠질 만큼 산다는 것. 매일 빨래 돌려야지 일상이 유지가 가능하다는 것……. ←진심 욕할 기력도 없음.
about 15 hours ago
0
1
0
아이구우 무민 궁뎅이이.
about 16 hours ago
0
4
0
reposted by
츠타蔦
에스텔 뉴스계정
about 17 hours ago
15개월 전 폐업 펫숍, 뼈만 남은 채 발견된 강아지들 [개st하우스] 2026. 2. 28. 06:06
v.daum.net/v/2026022806...
loading . . .
15개월 전 폐업 펫숍, 뼈만 남은 채 발견된 강아지들 [개st하우스]
개st하우스는 위기의 동물이 가족을 만날 때까지 함께하는 유기동물 기획 취재입니다. 사연 속 동물에게 도움을 주고 싶다면 유튜브 ‘개st하우스’를 구독해주세요. “새해 첫날 우리 동물단체에 구조 요청이 들어왔어요. 문 닫은 지 1년 넘은 펫숍이 있는데, 그 안에 개들이 아직 남아 있다는 믿기 힘든 내용이었어요. 구조팀을 꾸려 다음 날 찾아갔는데 진열장 안
https://v.daum.net/v/20260228060600650
0
18
45
reposted by
츠타蔦
이달의 세상만사
about 19 hours ago
미셩년자를 성구매한 남성 작가(시마부쿠로 미츠토시/대표작: <토리코>)를 복귀시켜주고, 아동 포르노를 소지한 남성 작가(와츠키 노부히로/대표작: <바람의 검심>)의 밥줄을 끊지 못한 일본 소년만화 업계의 밑바닥 젠더감수성이 낳은 사건.
add a skeleton here at some point
1
17
65
reposted by
츠타蔦
에스텔 뉴스계정
about 18 hours ago
[속보] "사우디 수도 리야드에서 큰 폭발음 보고" -AFP 2026.02.28 오후 06:45
www.news1.kr/world/middle...
loading . . .
[속보] "사우디 수도 리야드에서 큰 폭발음 보고" -AFP
사실 앞에 겸손한 민영 종합 뉴스통신사
https://www.news1.kr/world/middleeast-africa/6086553
0
3
22
어제 부로 약 조절했더니 또 멀미가 심하고 후각이 예민해져서 육체가 파업하겠다고 난리군. 네가 파업하고 싶다고? 네가 먹는 밥은 뭐 돈이 거저 나오는 줄 알아? 사람이 처먹고 살아야 연명이라도 할 것 아냐. 육체의 파업은 윤허하지 않겠다. 조뺑이 쳐라.
about 18 hours ago
0
3
0
reposted by
츠타蔦
내란수괴를 처단하고 대한민국을 자유롭게
1 day ago
애시당초 "죽었다"는 단서를 주고 시작하는 것부터가 마음에 안 드네요. 그 다음은 사인에 대한 찍기만 남음.
add a skeleton here at some point
0
6
5
어제 집 기계 중 하나에 트러블이 있어서 부친이 3시간 넘게 붙들고 있었다. 이런저런 경우의 수로 시험해 봐야 하니까, 테스트를 반복하며 내게 와서는 뭐 자꾸 "이거 없니?" 하는 것이다. 부친: 유선 키보드 없니? 이츠타: 여기요. 텐키리스임. 부친: 그거도 못 쓰겠다. 텐키 있는 키보드 있니? 이츠타: 어떤 걸로요. 부친: 멤브레인으로. 이츠타: 꼭 멤브레인이어야 해요? 부친: 잘 안 되니까 지금 소리가 거슬려서. 이츠타: 에휴, 여기요.(꺼내옴.)
about 18 hours ago
1
0
0
블루투스로 연결한 마우스와 키보드 때문에 야마 돌길 어언 2달……, 기계신의 목소리를 받들아 나를 홀대하는 데스크탑님의 의견을 따라 유선 마우스와 유선 키보드를 쓰는 방식으로 바꿨다. 데스크탑님에게 복종…… 아니 데스크탑을 존중하는 것으로써 마음의 평안을 얻는다…….
about 18 hours ago
0
2
0
reposted by
츠타蔦
And achievements rise from the ash? 丰碑何以立于余烬? 丰碑와 余烬가 대비가 되는데 ash를 받는 余烬에는 패잔병의 뜻이 있고, 애초에 碑의 石 부수와 烬의 火 부수가 대조를 이뤄서 진심 아름다움. 이게 번역이다.
3 days ago
1
1
1
reposted by
츠타蔦
And achievements rise from the ash? 丰碑何以立于余烬? 이거 진심 좋아서 쓰러짐. achievements를 받는 단어는 중국어에선 丰碑다. 그리고 丰碑의 뜻은 다음과 같다.
add a skeleton here at some point
3 days ago
1
1
1
또 뽕 차서 번역 보고 감동하다.
about 18 hours ago
0
0
0
reposted by
츠타蔦
있는데 동시에 심상을 극대화할 부분은 완벽하게 극대화합니다. 아니 이건 영어 원문은 그냥 좀 거드는 정도고, 이건 중국어가 초월적 존재로써 강림하고 군림하고 있는 거임. 한국어 번역은 본 적 없어요. 그럼 이만."
3 days ago
1
1
1
reposted by
츠타蔦
纵使此身脆弱 只如苇草 But chasing flames is carved into creed 然为逐火焚身 已成信条 Cleave the darkness, seize the light 辟夜求光 A brand new dawn’s within reach 咫尺侵晨 We are gonna make it untied 所谓破晓 终将自由 ― "아니 진심 제가 이런 예술적인 번역을 이렇게 공짜로 접해도 될까요? 전 이 번역만으로도 여태 스타레일 월정액 결제한 것이 하나도 아깝지 않습니다. 중국어 번역 보세요. 글자수 딱딱 맞추고, 절제하고
3 days ago
1
2
1
reposted by
츠타蔦
纵使缺瑕伴身 绝不卑屈 Would rather die than kneel down or crawl 宁为逐火焚身 亦不跪降 Cleave the darkness, seize the light 辟夜求光 Daybreak's meant to be free 斫断镣铐 We are gonna shatter the ties 所谓破晓 生来自由 You and I are weak like the reeds
3 days ago
1
0
1
reposted by
츠타蔦
往事亦如烟消 Leaving faith to resound 唯有信仰 流传回荡 Behold all the pioneering souls 凝神回望先辈英魄 In the gloom, they strive to flash 昏晦之中竭力闪灼 Though the journey’s filled with wounds and tolls 鳞伤遍体 牺牲塞途 Still we clash against the sky 天穹尚晦 仍应相搏 Let's defy the judgment of flaws
3 days ago
1
0
1
reposted by
츠타蔦
You and I are weak like the reeds 纵使此身脆弱只如苇草 But chasing flames is carved into creed 然为逐火焚身已成信条 Cleave the darkness, seize the light 辟夜求光 Daybreak's meant to be free 斫断镣铐 We are gonna shatter the ties 所谓破晓生来自由 Time's worn away the lives 岁月磨蚀生命 And bygones
3 days ago
1
0
1
reposted by
츠타蔦
Legends aren't born that way 传奇并非天成 But by deeds 但由功迹铸就 Bloodlines denotes nothing 所谓血脉 无足轻重 How do towering trees grow from a seed? 巨木何以擢于微种? And achievements rise from the ash? 丰碑何以立于余烬? We endure and suffer lose and bleed 历经失却 饮痛沥血 Still we clash against the sky 天穹尚晦仍应相搏
3 days ago
1
1
2
reposted by
츠타蔦
youtu.be/pod2uhS6cFM?...
스타레일 <동트기 전> 영상 이 노래가 정말 좋습니다. 보컬: NIDA 님들도 들어 보세요. 그리고 제가 강조하고 싶은 건, 뭐 노래의 웅장함과 아름다움 이게 아님. 물론 노래라는 소리 위주의 예술이 진심 아름답긴 해. 그거랑 별개로!!! 이제 이 가사는 영어인데, 이거의 중국어 번역이 진심 '예술'이란 것을 이야기하고 싶은 겁니다. 타래로 영어 원문/중국어 번역(스타레일 유투브 채널 공식 제공) 단순 1:1 달아놓을게요. 영어 중국어 순입니다.
loading . . .
EP: 「동트기 전」|〈붕괴: 스타레일〉
YouTube video by 붕괴: 스타레일
https://youtu.be/pod2uhS6cFM?si=roy9vC0Ez53ai53s
3 days ago
1
3
4
일애만 전반에 어떤 애착이나 애정이 저절로 떨어진 게…… 가끔 슬프지만 다행이라고 느껴질 때가 있다. 오래오래 사랑하고 싶었어. ㄱ-
about 19 hours ago
0
2
0
Load more
feeds!
log in