今回のイベント
中国語「好在,简单的赞美只要包含真心,就已能够令他满足」
英語「A simple, heartfelt compliment is enough to satisfy him.」
日本語の「それらしく」はローカライズのミスだっと思うため、中国語原文に基づいて改めて翻訳し直した↓
「男の首で翻る赤い布は、自在に火のよう。彼の性分と同じ。
頼りになる男だ。どんな危機に陥っても、軽々と切り抜けてみせる、でも付き合いにくい点もある。道中でトラブルを片付けた度必ず君の褒め言葉がねだってくるのだ。
まあ、簡単な褒め言葉でも、真心こもっていれば彼は満足するのである…」
7 months ago