先程Xの方にタイユニXXXXマンガの英語字幕版を投稿しましたがここで個人的にこだわったところを紹介。
まず3ページ目の「オンセン」と「おせっせ」をかけたシーンですが英語でも似た単語でセリフを回したいと考え、少し無理がありますが"hot springs(温泉)"と"hot splash(熱い飛沫)"で「いいからさっさとアタシに(お前の)熱いのぶち込んでくれよ!!」と言わせました。
そして5枚目でタイユニが達してしまう様子をライジングアイコンでぼかしてるわけなんですが、海外でその表現が伝わるのかよくわかんないのでスタン(Daze-失神・意識朦朧)に変えました。
25 days ago